Рейтинг@Mail.ru




    В 1969 году в свет вышло произведение французского писателя Жоржа Перека (1936 — 1982) – роман «La disparition«. Главной особеностью этого романа стало то, что автор при ее написании отказался от употребления самой распространенной в французском языке буквы "e".

    По тому же самому принципу книга была переведена и на другие языки, так в английской версии отсутствовала та же самая е, в немецком d и так далее.

    В 2005 году знаменитый роман вышел на русском в переводе Валерия Кислова под названием «Исчезание». В русском варианте книги отсутствует буква «о», которая является самой употребляемой в нашей речи.

    В аннотации к книге «Исчезание» Кислов написал: "Исчезание – это не только детективный сюжет, невероятные приключения и загадочные исчезновение персонажей. Это дерзкий триумф приема и погружение в головокружительную игру со словом, языком и мировой литературой в целом".

    В России о писатели Жорже Переке слышали единицы, а тех кто читал его произведения можно пересчитать по пальцам, несмотря на это, во всем остальном мире он считается признанным гением, его даже называют культовым писателем XX века.

    Остается только восхищаться, как автором, так и переводчиком, который смог адаптировать эту необычную книгу для русского языка: 360 страниц чистого текста без использования буквы «о» – это титанический труд, который достоин уважения.


    Читать далее


    Комментарии: Добавить комментарий

    Пока нет комментариев.

    Добавьте ваш комментарий:

    Чтобы оставить комментарий вам нужно войти на сайт или зарегистрироваться.