Урок китайского языка 22 - Кем ты хочешь стать?
- Об уроке
- Читать урок
***
- 你想做什么工作?你现在学习汉语,你是不是想当翻译? – Ni3 xiang3 zuò shénme gōngzuò? Ni3 xiànzài xuéxí hànyu3, ni3 shì bú shì xiang3 dāng fānyì? – Кем ты хочешь работать? Ты сейчас изучаешь китайский язык, ты хочешь стать переводчиком? [прослушать]
- 我不太想当翻译。我在经济系学习,毕业以后我想去中国学习,你呢? – Wo3 bú tài xiang3 dāng fānyì, wo3 zài jīngjì xì xuéxí, bìyè yi3hòu wo3 xiang3 qù zhōngguó xué, ni3 ne? – Я не очень хочу быть переводчиком. Я учусь на экономическом факультете, после окончания университета я бы хотел поехать учиться в Китай, а ты? [прослушать]
- 我喜欢中国文学和中国文化。毕业以后我也想去中国研究中国文学。这是我理想的工作 –Wo3 xi3huan zhōngguó wénxué hé zhōngguó wénhuà, bìyè yi3hòu wo3 ye3 xiang3 qù zhōngguó yánjiū zhōngguó wénxué. Zhè shì wo3 li3xiang3 de gōngzuò – Мне нравится китайская литература и китайская культуры. После окончания университета я бы хотел поехать в Китай изучать китайскую литературу. Это работа моей мечты. [прослушать]
- 你说得对。中国历史很悠久,有很多有名的文学家,比如鲁迅,老舍等等,你更喜欢中国古代文学还是现代文学? – Ni3 shuō de duì, zhōngguó lìshi3 hen3 yōujiu3, you3 hen3 duō you3míng de wénxuéjiā, bi3rú Lu3xùn, Lao3she3 deng3deng3. Ni3 gèng xi3huan zhōngguó gu3dài wénxué háishì xiàndài wénxué? – Правильно говоришь. У Китая очень древняя история, есть много известных писателей, например Лусинь, Лаошэ и другие. А тебе больше нравится литература древнего Китая или современная китайская литература? [прослушать]
- 我更喜欢中国古代文学。如果我们想去中国,我们应该每天都学习。汉语不容易学 –
Wo3 gèng xi3huan zhōngguó gu3dài wénxué. Rúguo3 wo3men xiang3 qù zhōngguó, wo3men yīnggāi mei3 tiān dōu xuéxí. Hànyu3 bù róngyì xué. – Мне больше нравится литература древнего Китая. Если мы хотим поехать в Китай, мы должны каждый день учиться. Китайский язык – нелегкий язык. [прослушать]
- 对。我们老师说我们学习很努力,所以进步很快 – Duì, wo3men lao3shī shuō wo3men xuéxí hen3 nu3lì, suo3yi3 jìnbù hen3 kuài – Правильно, наш учитель говорит что мы учимся очень усердно, поэтому очень быстро прогрессируем. [прослушать]
[Прослушать урок целиком]
Новые слова:
当 – dāng – быть, работать, служить
翻译 – fānyì – переводить
经济 – jīngjì – экономика, экономический
毕业 – bìyè – окончить учебное заведение
文学 – wénxué – литература
文化 – wénhuà – культура
研究 – yánjiū – исследовать, изучать
理想 – li3xiang3 – мечта
悠久 – yōujiu3 – давно, давний, древний
有名 – you3míng – известный, знаменитый
文学家 – wénxuéjiā – писатель, литератор
比如 – bi3rú – например
等等 – deng3deng3 – и так далее, и другие, и т.п.
古代 – gu3dài – древний, старина, древность
现代 – xiàndài – современный
如果 – rúguo3 – если
容易 – róngyì – легкий, простой
努力 – nu3lì – стараться, прилагать усилия, усердно
进步 – jìnbù – прогресс, передовой, прогрессивный, делать успехи
Имена собственные:
鲁迅 – Lu3xùn – Лусинь
老舍 – Lao3she3 – Лаошэ
Лексический комментарий:
1) - 我喜欢中国文学和中国文化。毕业以后我也想去中国研究中国文学。这是我理想的工作 –Wo3 xi3huan zhōngguó wénxué hé zhōngguó wénhuà, bìyè yi3hòu wo3 ye3 xiang3 qù zhōngguó yánjiū zhōngguó wénxué. Zhè shì wo3 li3xiang3 de gōngzuò – Мне нравится китайская литература и китайская культуры. После окончания университета я бы хотел поехать в Китай изучать китайскую литературу. Это работа моей мечты.
毕业 – переводится как «закончить учебное заведение», если нужно еще употребить само название университета, то потребуется предлог 从 cóng (из, от).
从我们的大学毕业以后,我想当翻译 – После окончания нашего университета я хочу стать переводчиком.
То есть 毕业 не принимает после себя дополнения, возможная конструкция только 从…毕业 (окончить…такой-то…университет.
2) - 你说得对。中国历史很悠久,有很多有名的文学家,比如鲁迅,老舍等等 – Ni3 shuō de duì, zhōngguó lìshi3 hen3 yōujiu3, you3 hen3 duō you3míng de wénxuéjiā, bi3rú Lu3xùn, Lao3she3 deng3deng3. – Правильно говоришь. У Китая очень древняя история, есть много известных писателей, например Лусинь, Лаошэ и другие.
等等 – означает «и другие», ставится в конце перечисления для показания, что этот список можно продолжить.
Если стоит только одно 等, то предложение надо переводить с фразой «такие как…», а не «и другие» (если等等)
Например:
有很多有名的文学家, 比如鲁迅,老舍等 – Есть много известных писателей, например, такие как Лусинь и Лаошэ.
有很多有名的文学家, 比如鲁迅,老舍等等 – Есть много известных писателей, например, Лусинь, Лаошэ и др.
ИЕРОГЛИФИКА УРОКА
Не забывайте, что для того, чтобы выучить иероглифы, их надо прописывать. Все, чем мы вам можем помочь – это показать, как надо их прописывать правильно. Не забывайте, что у нас есть специальный лист А4, на котором очень удобно прописывать иероглифы.
Скачать его можно отсюда.
Далее следует порядок черт иероглифов, использованных в этом уроке.
Иероглифы, правильное написание которых мы показывали в прошлом уроке, здесь уже не расписываются.
СКАЧИВАЕМ ПОРЯДОК ЧЕРТ ОТСЮДА
Красным выделены иероглифы, которые расписывались в предыдущих уроках.
УПРАЖНЕНИЯ
Упражнение 1. Переведите на китайский язык:
Какой работой ты хочешь заниматься? (Кем ты хочешь работать?)
Я хочу стать врачом, а ты?
Я хочу стать переводчиком, хочу уехать в Китай и работать в Шанхае.
После окончания университета я уеду в Англию.
Если я повторю текст, смогу пойти в кино
Комментарии: Добавить комментарий
Пока нет комментариев.
Добавьте ваш комментарий:
Чтобы оставить комментарий вам нужно войти на сайт или зарегистрироваться.