Урок 24 - Семья господина Ли
- Об уроке
- Читать урок
Урок 24 - Семья господина Ли (李先生家)
李先生是一家工厂的工人。他住在农村。这是他家的照片。工厂离家比较远,每天都要坐火车去。他91年开始在这家工厂上班。他哥哥是农民,也住在农村。哥哥的爱人是老师。她叫刘丽,在农村小学教语文。
她每天下班以后都给学生辅导,回答学生提出的问题,帮助他们做比较难的练习,复习课文。她喜欢自己的工作。李先生有一个孙子,他叫李小文。他住在北京,在书店工作。
有时候他回老家来,李先生会觉得很高兴。李先生的爱人也住在农村。她很喜欢做饭。她饭做得很好,大家都很喜欢吃。他们住的房子前面有一条河。
他们休息的时候,很喜欢去那儿钓鱼。李先生的哥哥也有一个孙子,也住在农村。他很喜欢在这条河游泳,他游得很快。
Li3 xiānshēng shì yì jiā gōngchang3 de gōngrén. Tā zhù zài nóngcūn. Zhè shì tā jiā de zhàopiàn. Gōngchang3 lí jiā bi3jiào yuan3, mei3 tiān dōu yào zuò huo3chē qù. Tā 91 nián kāishi3 zài zhè jiā gōngchan3 shàngbān. Tā gēgē shì nóngmín, ye3 zhù zài nóngcūn. Gēgē de àirén shì lao3shī. Tā jiào Liúlì, zài nóngcūn xiao3xué jiào yu3wén.
Tā mei3 tiān xiàbān yi3hòu dōu gei3 xuéshēng fu3dao3, huídá xuéshēng tíchū de wèntí, bāngzhù tāmen zuò bi3jiào nán de liànxí, fùxí kèwén. Tā xi3huan zìji3 de gōngzuò. Li3 xiānshēng you3 yí gè sūnzi, tā jiào Li3xiao3wén. Tā zhù zài Bei3jīng, zài shūdiàn gōngzuò.
You3 shíhou tā huí lao3jiā lái, Li3 xiānshēng huì juéde hen3 gāoxìng. Li3 xiānshēng de àirén ye3 zhù zài nóngcūn. Tā hen3 xi3huan zuòfàn. Tā fàn zuò de hen3 hao3, dàjiā dōu hen3 xi3huan chī. Tāmen zhù de fángzi qiánmian you3 yī tiáo hé.
Tāmen xiūxī de shíhòu, hen3 xi3huan qù nàr diào yú. Li3 xiānshēng de gēgē ye3 you3 yí gè sūnzi, ye3 zhù zài nóngcūn. Tā hen3 xi3huan zài zhè tiáo hé yóuyong3, tā yóu dé hen3 kuài.
Господин Ли – рабочий одной фабрики. Он живет в деревне. Вот фотография его семьи. Фабрика достаточно далеко от дома, каждый день надо ехать на поезде. Он начал работать на этой фабрике в 1991 году. Его старший брат крестьянин, тоже живет в деревне. Супруга брата – учительница. Ее зовут Лю Ли, она преподает китайский язык в начальной школе.
Каждый день после занятий она проводит консультации с учениками, отвечает на их вопросы, помогает им выполнять сложные упражнения, повторять тексты уроков. Ей нравится ее работа. У господина Ли есть сын, его зовут Ли Сяовэнь. Он живет в Пекине, работает в книжном магазине.
Иногда он приезжает домой, господин Ли очень радуется. Супруга господина Ли тоже живет в деревне. Ей очень нравится готовить. Она готовит очень хорошо, всем очень нравится. Рядом с домом, в котором они живут, есть речка.
Когда они отдыхают, им нравится ходить туда ловить рыбу. У брата господина Ли тоже есть сын, он тоже живет в деревне. Ему нравится плавать в этой речке. Он плавает очень быстро.
[прослушать 1-ую часть текста]
[прослушать 2-ую часть текста]
家 – jiā – сч. слово для домов, магазинов, фирм и т.д.
工厂 – gōngchang3 – завод, фабрика
工人 – gōngrén – рабочий
农村 – nóngcūn – деревня
照片 – zhàopiàn – фотография
火车 – huo3chē – поезд
开始 – kāishi3 – начать, начинать, начало
上班 – shàngbān – работать, ходить на работу
农民 – nóngmín – крестьянин
爱人 – àirén – муж или жена
小学 – xiao3xué – начальная школа
语文 – yu3wén – язык
下班 – xiàbān – заканчивать работу
辅导 – fu3dao3 – консультация, консультировать
提出 – tíchū – задавать (о вопросах)
练习 – liànxí – упражнение
孙子 – sūnzi – сын
书店 – shūdiàn – книжный магазин
老家 – lao3jiā – родной дом
觉得 – juéde – чувствовать, ощущать
做饭 – zuòfàn – готовить
前面 – qiánmian – перед чем-либо
条 – tiáo – сч. слово для рек
河 – hé – река
钓鱼 – diào yú – ловить рыбу, рыбачить
游泳 – yóuyong3 – плавать
快 – kuài – быстро, быстрый
Имена собственные:
刘丽 – Liúlì – Люли
李小文 –Li3xiao3wén – Ли Сяовэнь
1. 回答学生提出的问题 – huídá xuéshēng tíchū de wèntí – отвечает на вопросы учеников
Вместо привычного нам 问 (спрашивать) здесь мы видим с Вами слово 提出, дословно «выдвигать». Это слово очень распространено в устной речи, мы даем его для расширения словарного запаса.
1. 他1991年开始在这家工厂上班
В данном уроке нам встретилось обстоятельство времени. Мы специально сделали грамматический урок по этой теме, чтобы Вы могли более подробно ознакомиться с этой темой.
Обстоятельство времени в китайском языке
Не забывайте, что для того, чтобы выучить иероглифы, их надо прописывать. Все, чем мы вам можем помочь – это показать, как надо их прописывать правильно. Не забывайте, что у нас есть специальный лист А4, на котором очень удобно прописывать иероглифы.
Скачать его можно отсюда.
Далее следует порядок черт иероглифов, использованных в этом уроке.
Иероглифы, правильное написание которых мы показывали в прошлом уроке, здесь уже не расписываются.
СКАЧИВАЕМ ПОРЯДОК ЧЕРТ ОТСЮДА
Красным выделены иероглифы, которые расписывались в предыдущих уроках.
Комментарии: Добавить комментарий
Пока нет комментариев.
Добавьте ваш комментарий:
Чтобы оставить комментарий вам нужно войти на сайт или зарегистрироваться.